munchkin
释义:这是美国本土童话故事《绿野仙踪》(The Wonderful Wizard of Oz)里奥兹国(Oz)的一类居民,以身材矮小著称。在1939年由原著改编的著名彩色故事片中,由来自世界各地的特型演员扮演(当时电脑还未被发明出来,而且即便是常规特效技术也不够高明)。
目前,[……]
munchkin
释义:这是美国本土童话故事《绿野仙踪》(The Wonderful Wizard of Oz)里奥兹国(Oz)的一类居民,以身材矮小著称。在1939年由原著改编的著名彩色故事片中,由来自世界各地的特型演员扮演(当时电脑还未被发明出来,而且即便是常规特效技术也不够高明)。
目前,[……]
one of the [n. pl.]
语法:one of the best universities in the nation,在留学文书中,诸如此类的表达方式是不是很高端大气上档次?不过要注意一点,这个名词性短语是单数而不是复数,不要被迷惑了。
例句:
One of the most co[……]
projecting into the future
释义:“展望未来”,一种在留学文书中强而有力的开始句子并总结全文的方式。
例句:
He attends all kinds of things, but projecting into the future, this is such an[……]
for/in a split second
释义:“电光火石”,在留学文书里这个短语可以作为一个非常生动的开始句子的方式。用for的话,更强调一种持续一小段时间并随后恢复正常的异变。用in的话,变化或者主人翁的顿悟往往是永久性的。
例句:
His eyes widened for a split[……]
feel as if vs. feel like
辨析:这两个短语如果能用好的话,都能为留学文书增色不少,但切忌弄混了。feel as if后面一般是跟一个完整的句子,描述一种对客观事实的主观体验。feel like出现会更频繁一些。在当代英语中,它其实能够涵盖feel as if的用法(但可以直[……]
gallery vs. galley
辨析:如果用在留学文书里的话,gallery大致会是“画廊”的意思。但是至于galley,作为“火车、轮船或飞机上的厨房”或者“古代西方的桨帆船”,基本是不大可能出现的。
例句:
This version comes from Barbara Castell[……]
释义:“推特”是世界上最流行的微博和社交网络服务之一。它使得用户(tweeter)能够自由的发布不超过140个字符的文字信息(tweet,既可作名词也可作动词)。
例句:
They encouraged their Twitter followers to use the has[……]
Betelgeuse
释义:最近的留学文书里这颗很有名的星出现了两次。中文名称叫做“参宿四”或者“猎户座α”,是已知的最大和最亮的恒星之一。在恐怖小说作家H.P. Lovecraft的克苏鲁神话(Cthulhu Mythos)里,它被视为善意的古神(Elder Gods)的发源地。[……]
scat singing
释义:中文翻译成“拟声吟唱”,是一种爵士乐歌手通过演唱无含义单词来进行即兴表演的手法。但事实上,音乐中无含义单词(non-lexical vocables in music)是一个广泛存在的现象,比如这首大家耳熟能详的“Yesterday Once More”里面的sha[……]
in the matter of
释义:这是一个很严肃的“对于”的说法。在留学文书里,我们既可以把它放在句首以开始一个新的论点,也可以将它作为插入语来在不破坏句子美感的前提下补充必要的信息。
例句:
Just in the matter of names, the onomastic patte[……]