每天学写留学文书 1月21日

far from perfect

释义:字面上的意思是“离完美还很远”,常在留学文书里形容不利的客观环境或命途多舛,用以反衬坚韧和百折不挠。

例句:
They were expensive and far from perfect, but at least they gave people some degree of choice.
The elections in Honduras were held under far from perfect circumstances.

每天学写留学文书 1月20日

trajectory

释义:本意是形容行星或火箭等飞行物的“轨迹”,在留学文书里也常常用来指代自己的人生。

例句:
Today, Noah Kagan is known as the founder of AppSumo. But his trajectory has been far from perfect.
She slung it back at him on a flat trajectory aimed at his face.

每天学写留学文书 1月19日

device vs. devise

辨析:后者其实是前者的动词形式,但在现代英语的语境下,两者的差异已经变得非常大。名词是指具有复杂构造的“装置”,而动词是指在头脑中“构想”方案或策略。

例句:
It makes the popular Xbox 360, but that device sustained years of losses and manufacturing problems before it became a success.
I stirred my vodka cranberry, alone in his kitchen, trying to devise a way to get him to think about me later.

每天学写留学文书 1月17日

brick and mortar

释义:这一习惯用语的本意是砌墙用的“砖块和灰浆”,引申用来形容事物的“基本构造单元”,或用来形容与互联网产业相对的“线下传统”产业。

例句:
What seems to really bother opponents of the program is the fact that it uses prayer and the Bible as the brick and mortar of character education.
Traditionally, brick and mortar retailers have had a hard time trying to do this Web thing.

每天学写留学文书 1月16日

easier said than done

释义:“说来容易做来难”,这一习惯用语常常用于在留学文书中体现学生在实际操作中遇到的困难和障碍,以及它们的最终解决。

例句:
Several nurses have testified that this requirement is easier said than done within the sociocultural restraints often experienced in health care institutions.
The state is discovering that making health insurance mandatory is easier said than done.

每天学写留学文书 1月15日

long and winding

释义:“蜿蜒起伏的”,可以是实指,也可以在留学文书里用来形容学术道路的漫长艰辛。

例句:
I passed down a long and winding staircase, requesting him to be cautious as he followed.
His intellectual journey led him on a long and winding path that eventually ended at the autonomic nervous system.

每天学写留学文书 1月14日

keep [sb.]/[sth.] in check

释义:“保持对……的约束”,一般在留学文书中形容克服某个自身缺点,或在项目中控制某项负面因素。

例句:
The news kept Wall Street in check, as traders considered their options.
He had a hard time keeping off the pounds and keeping his type 2 diabetes in check.

每天学写留学文书 1月13日

take the initiative

释义:“采取主动”,后接未经他人指示而自主进行的活动或承担的职责,常在留学文书中用来体现求知欲和领导力。

例句:
We both have a tendency to wait for the other person to take the initiative with some of the bigger decisions.
I couldn't watch TV anymore and took the initiative to volunteer at Chelsea Piers, the Jacob Javits Center, and at the Ground Zero site.

每天学写留学文书 1月12日

the general populace

释义:“普罗大众”,指代不特定的大多数,常在留学文书里用以描写自己的远大职业目标所造福的对象。

例句:
It is definitely below the radar for the general populace.
We also want to show to the general populace that these people are human beings just like they are.