每天学写留学文书 10月13日

Twitter

释义:“推特”是世界上最流行的微博和社交网络服务之一。它使得用户(tweeter)能够自由的发布不超过140个字符的文字信息(tweet,既可作名词也可作动词)。

例句:
They encouraged their Twitter followers to use the hashtag #CubsSocial to mark their tweets throughout the night.

每天学写留学文书 10月12日

Betelgeuse

释义:最近的留学文书里这颗很有名的星出现了两次。中文名称叫做“参宿四”或者“猎户座α”,是已知的最大和最亮的恒星之一。在恐怖小说作家H.P. Lovecraft的克苏鲁神话(Cthulhu Mythos)里,它被视为善意的古神(Elder Gods)的发源地。

每天学写留学文书 10月11日

scat singing

释义:中文翻译成“拟声吟唱”,是一种爵士乐歌手通过演唱无含义单词来进行即兴表演的手法。但事实上,音乐中无含义单词(non-lexical vocables in music)是一个广泛存在的现象,比如这首大家耳熟能详的“Yesterday Once More”里面的sha-la-la-la,wo-o-wo-o和shing-a-ling-a-ling。

每天学写留学文书 10月10日

in the matter of

释义:这是一个很严肃的“对于”的说法。在留学文书里,我们既可以把它放在句首以开始一个新的论点,也可以将它作为插入语来在不破坏句子美感的前提下补充必要的信息。

例句:
Just in the matter of names, the onomastic patterns show allusive depth, resonance, and ambiguity.
I was hoping we might be able to make some progress in the matter of your divorce.

每天学写留学文书 10月9日

pay (no) heed to

释义:这是“顾及”或者“肆无忌惮”的一个B格甚高的用法。在留学文书里,一般不用它来说猪队友或者熊孩子,因为会显得作者过于高端大气。但是,如果把自己想象成二十年后的行业领袖,要来给未来的竞争对手指点迷津的话,这个短语相当的不错。

例句:
Proponents of dereification can imagine a world in which the occidental and the oriental fuse together, only because they pay no heed to the effects of diacritical power.
This raises a host of questions researchers in all fields should be paying heed to in the future.

每天学写留学文书 10月8日

balance sheet

释义:“资产负债表”,是三种最基本的财务报表之一(其余两种分别为“利润/损益表”和“现金流量表”)。一般而言,“资产负债表”的左侧记录资产,右侧记录负债和所有者权益。对于现代世界通行的会计准则(double-entry bookkeeping system),每一项财务变化都要同时在两个科目(account)中体现。而这最终就是为了保证依据“资产=负债+所有者权益”这一公式,正确的“资产负债表”左右应该是相等的。

例句:
Look, I don't want to start talking about a balance sheet and putting numbers up on the screen here.
That is unlikely to continue if the economy grows weakly because Americans are much more conscious about adding on a lot of debt to their balance sheet.

每天学写留学文书 10月7日

esoteric

释义:“秘传的、深奥的”。最初被用于描述为防止教会迫害或出于其他动机,仅在小团体内部流传的神秘知识。现在则用得更为广泛一些,可以指代任何只有少数人理解并钻研的学问。

例句:
The mystical Kabbalah was based on esoteric readings of the Torah, and by such reckonings it was revealed that our history had been preceded by untold cosmic cycles of millions and billions of years.
Hacker and Dreifus rightly criticize higher education for a host of sins: cost, production of endless esoteric research, exploitation of adjunct teachers.

每天学写留学文书 10月6日

MIS

释义:MIS是Management Information Systems的缩写,是一门研究“人、技术和组织以及它们间相互关系”的学问,作为学科名和课程名一定要带上复数。管理信息系统利用数据库和计算机网络等现代信息技术拉近生产部门(生产计划),销售部门(销售状况),研发部门(研发预算)和市场部门(市场预算)之间的距离,使得企业的运营效率能在整体上有一个飞跃。

每天学写留学文书 10月5日

grand review

释义:前些年,AADPS的客户们经常喜欢在材料里提及自己参加“六十大庆”的相关志愿活动。这个在现代西方世界同样不大有精确的对应物,经过仔细的研究以后,我们认为翻译成grand review比较合适。但是,原则上不推荐这个词汇出现在留学文书中,因为招生官可能无法较好的理解学生蜂拥而至的参加这类集体活动所能获得的成长。能够考虑到这种文化的差异性是至关重要的。

例句:
Later, he paraded with his men at the Grand Review of Union armies along Pennsylvania Avenue in Washington, D.C.

每天学写留学文书 10月4日

pull off

释义:字面上的意思是“脱下、拿掉”。但更多的时候,“搞定”是这个短语比较贴切的中文对应物,而且英文给人的感觉要更千钧一发一些。因此在留学文书里,我们可以用它来接一个重要的成就以体现领导力。这个短语还有pull over的意思,“把汽车开到路边并停下”。

例句:
She waited until the deputy approached her car, then pulled off her sunglasses and sighed.
The former Massachusetts governor pulled off a victory in the Maine caucuses, taking 39 percent of the vote.