每天学写留学文书 2月9日

hearty laughter

释义:「发自内心的大笑」。在留学文书里的一种用法是间接体现被推荐人开朗友善的性格。

例句:
He found that 10 minutes of hearty laughter resulted in at least two hours of pain-free sleep.
Hearty laughter filled the room for the first time in recent memory.

每天学写留学文书 2月8日

adjustment to

释义:在留学文书中,可以用这个短语来形容主人公面对挑战或不利环境的自我「调整、适应」。直接改用动词的形式也没有问题,含义是不变的。

例句:
Her easygoing personality will facilitate her adjustment to the new environment.
Active coping leads to better adjustment to stressful events/situations and better adjustment to college.

同义词:adaptation to

每天学写留学文书 2月7日

fashion

释义:这个词大家较为熟知的义项会是「时装、时尚」。但在留学文书特别是推荐信里,它会被用来补足前面接的形容词,表现一种「习惯、生活方式或风格」。这是诸多体现人物脾性和长处的手法之一。

例句:
The school which prepares students for jobs in fashion and social services is named in honor of Giovanni Falcone and his wife.
Newton was able to derive in quite elegant fashion Kepler’s laws of planetary motion from the law of universal gravitation.

每天学写留学文书 2月6日

put [sb.]/[sth.] on trial

释义:本意上来说,在绝大多数时候这个短语是「审判某人」的意思。但在留学文书里,常常有机会用到它的引申义「将某事物置于考验或试验之中」来体现面临的危机或挑战。

例句:
If we catch Saddam Hussein, should we put him on trial for war crimes?
Erdogan’s decision to put the whole of Turkey’s recent history on trial may be political dynamite, setting off a flood of coup-related lawsuits and reprisals.

每天学写留学文书 2月5日

mind’s eye

释义:这一短语因莎士比亚的《哈姆雷特》中王子见到父王鬼魂的桥段而广为传扬,可以灵活使用在留学文书中,用以形容脑海中正在想象的事物形貌。注意eye为单数。

例句:
I can picture that rifle in my mind’s eye.
And in her own investigation, in her mind’s eye, she knew Cruz could be caught.

每天学写留学文书 2月4日

touching vs. touchy

辨析:touch的现在分词形式可以作为形容词表示「感人的」。请注意和后者区分开来。虽然同样是形容词,但它更多的被用来修饰「敏感的、棘手的」事态,或者「神经质的、焦躁的」精神状态。两者都可能在叙事型的留学文书里出现,但是含义却大相径庭。

例句:
Long after movie-goers forgot the touching story line of a Montana minister and his two sons, they remembered the artful beauty of fly fishing.
Maybe she’s touchy about having her nationality speculated on, and assumed that was the case here.

每天学写留学文书 2月3日

give [sth.] [sb.’s] best shot

释义:「尽最大努力一搏」。一般是口语而非书面的用法,但在本科留学文书中同文风以及题目一致的情况下可用。

例句:
Posf editor George Horace Lorimer asked Rockwell to give it his best shot.
My mind-set coming from high school was just that I was going to give it my best shot; I had no idea what I was coming into.

每天学写留学文书 2月2日

at play

释义:一些字典把这个短语定义成与at work相对的「娱乐中」。但更多的时候,尤其是在留学文书里,它的含义是某种因素、力量等在大格局里「起作用」。

例句:
Even though these parents are doing all the right things, our expert says there’s another strong factor at play here.
Any idea that hubris was at play in the Darwinian drama is demolished early in the film.

每天学写留学文书 2月1日

wrap vs. warp

辨析:两者都兼有名词和动词的词性。前者以动词出现为多,是「包裹、缠绕」的意思;作为名词的话是「外衣」、「包装纸」乃至肯德基卖的那种「鸡肉卷」。后者原意是「弯曲变形」,后来在科幻作品中被用来指代一种通过扭曲时空来实现超光速旅行的科技,并由大众所广泛接受。

例句:
Wrap three feet or so of duct tape around a bottle, pencil, or trekking pole for fixing and making things.
He told us it was not really just a hallway, but actually a Time Warp.

每天学写留学文书 1月31日

a force to be reckoned with

释义:「无法置之不理」的人或物。在留学文书里这个习语虽然不能用在自己身上,不过在论证部分是形容某种规律或客观趋势的极为生动的表达方式。

例句:
He knew we were a force to be reckoned with.
These size parameters affirmed that it was a force to be reckoned with in its industry.